• 万科:“树下学生妹”广告属严重错误 向公众致歉学生妹 2018-05-24
  • 万科楼盘广告:春风十里醉 不如树下学生妹(图)学生妹 2018-05-24
  • 万科公益基金会向房山受灾地区捐赠 2018-05-24
  • PS政绩便能博取口碑? 2018-05-23
  • PPTV收购迷雾重重:搜狐苏宁阿里多方角逐PPTV软银收购 2018-05-23
  • PP1809(PP1809)期货行情,新闻,报价 2018-05-23
  • 贷款数年不还照样使名牌戴金银 欠80万女老赖被拘留老赖 2018-05-22
  • 贵还玩噱头?橄榄调和油猫腻多调和油橄榄油噱头 2018-05-22
  • 贵州茅台跌破700元:股息率下滑机构在“开溜”贵州茅台 2018-05-22
  • 浙商基金2017净利978万 超过95%都是上半年赚浙商 2018-05-21
  • 浅析基金英文简称基金 2018-05-21
  • 流金岁月守着2亿存款IPO补流动资金 机构坐等割韭菜 2018-05-21
  • 广发深证100指数分级(162714) 2018-05-20
  • 广发改革混合(001468) 2018-05-20
  • 山西“90后”男助产士一年接生200余名婴儿 2018-05-20
  • 文言文翻译满分技能分析
    来源: | 作者: | 时间:2017-12-12 | 浏览  | 设置字体:

    重庆时时彩 www.ycxwz.com 文言文命题思路

    知命题,晓动向

    1.从考试内容看,文言文测试是“言”“文”并重。这里的“言”,即文言知识,如实词虚词理解、古今词辨析等;“文”主要指对文意的理解。

    2.从测试能力看,文言文测试着重考查文言知识的迁移能力和对文意的理解、分析、概括能力。

    3.从答案的编制看,文言文测试是题目出在“课外”,答案在“课内”。这里“课外”指“选材”是学生没学过的,题目是没做过的;“课内”的含义:一是指测试的知识是学生“课内”学过的,二是学生可以利用学过的知识加以推断。

    4.从考查细节看,考查对事情来龙去脉的理解与把握,考查观点认识的提炼等。

    文言文阅读步骤

    遵步骤,稳又快

    1.浏览全文找主要内容,对于人物传记阅读可围绕人物展开情节,以选记叙性的文字为主;

    2.浏览一下最后概括全文的判断题,一般此题要求选出错误的一项,且都是细小的问题。这样读了以后,对全文内容的把握就心中有数了。

    3.再读原文,逐个做题。对全文理解得越透彻,做题的准确率就越高,做题的速度也越快。

    留一点思考给后代

    翻译4雷区

    攻难点,避雷区

    雷区一:不明句意

    考试说明》上对于本考点的要求是“理解并翻译文中的句子”,可见其关键是“先理解,后翻译”。即先根据上下文的情境去理解需要翻译的句子的大致意思,弄清楚陈述的对象与相关事件,不要张冠李戴或望文生义。有些考生,不根据上下文去了解句子的意思就贸然翻译,导致出错;有些考生,把不明白的词语一律当作人名或官职名予以穿凿附会,结果弄巧成拙。

    例如,2016年新课标全国卷Ⅲ第7题第(2)小题:“又谓珪刚直忠谠,当起用。吏部请如雍言,不报。”

    有考生译为“又说珪刚直忠诚老实,应当起用。吏部就请如雍向皇上进言,没有同意”。

    这里,不仅关键词语“谠”“报”没有译准,而且将“珪刚直”“如雍”当作人名来理解,实属断章取义和望文生义。

    其实,翻译文言句子的前提是理解句意,该句选自选文末尾,大意是说:御史卢雍又认为傅珪刚正忠实,敢于直言,应当起用。吏部按照卢雍的话上奏,没有回复。这里需要弄清楚各分句的主语“谁”(御史卢雍、吏部、皇上)和谓语“怎样”(认为傅珪正直敢言、按照卢雍的话上奏、没有回复)。

    雷区二:不懂通假

    文言文中常出现通假字。如《鸿门宴》中“旦日不可不蚤自来谢项王”一句,有学生译为“第二天不可以不让跳蚤来感谢项王”。这里不仅错解了“谢”字(文中应翻译为“道歉”),而且误解了“蚤”字(蚤通“早”,意为“早一点”)。

    高考中也不乏这类翻译错误。例如,2016年新课标全国卷Ⅰ第7题第(1)小题:“锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处之安乎?”有考生将“锡宴不赴”译为“不参加锡宴”。至于什么叫“锡宴”,他也不理解。其实“锡”在这里通“赐”,是“赐予”的意思。“锡宴”指皇帝赐予群臣共同喝酒吃饭。

    雷区三:语序不当

    文言文翻译的标准是“信、达、雅”。“信”,就是要准确表达原文的意思,不增不漏不歪曲;“达”,就是要明白晓畅无语病;“雅”,就是文辞优美,有表现力。具体翻译时,要将古今意义相同的词语保留下来,省略的成分补充出来,倒装的句子调整过来,等等。

    如《师说》中“句读之不知,惑之不解”,有学生不知道该句是宾语前置句,翻译时需要调整顺序,将其译为“句读的不知道,疑惑的不理解”,简直像日本人说中国话,十分别扭。而正确的翻译应是“不通晓句读,解答不了疑惑”。

    高考中也常出现这样的翻译问题。例如,2015年新课标全国卷Ⅰ第7题第(1)小题:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”其中“帝中国”省略了介词,即“帝于中国”,意思是“在中国称帝”。该题第(2)小题:“金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。”其中“不吾索”是宾语前置句,应理解为“不索吾”,意思是“没有点名要我”。有的考生却不考虑句子结构,如把第(2)句译成“金人虽然不我求……”。这样翻译,就忽略了文言句式,导致语序不当,语意不顺。

    雷区四:“添油加醋”

    文言文翻译的原则是“直译为主,意译为辅;字词落实,文从句顺”??捎行┛忌不兑肫浯笠?,甚至“添油加醋”,以致丢分。

    例如,2016年新课标全国卷Ⅰ第7题第(1)小题中的“人主有疾,而必使亲临,处之安乎”,

    有考生翻译为“别人的君主患病在床,你却要求他亲自出席宴会,你安的什么心啊”。这里将“有疾”译为“患病在床”,其中“在床”的信息属于“添油加醋”。当然,该句的后半句翻译也有问题,“处之安乎”被译为“你安的什么心啊”,属于望文生义。该句应翻译为:“君主有病,却一定要他亲临宴会,做这样的事能心安吗”。

    文言文翻译的问题可能还有很多,但主要的还是以上所说的几种情况。要想使文言语句翻译达到“信、达、雅”,根本还在于平时的积累??际允?,避开这些常见的“雷区”,再辅以适当的技巧,相信不难得高分。

    翻译6绝招

    依法行,最可靠

    保留法:保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等。

    替换法:有些词语意义已经发展,用法已经变化,在翻译时,应将这些词语换为现代汉语。

    删削法:文言文中有些虚词的用法,在现代汉语里没有与之相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,翻译时可删削。

    增补法:原句中有省略的句子成分或内容,翻译时要补充出来,使译文通顺。

    移位法:由于古今语法的演变,有的句子表达方式古今不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯进行调整。

    凝缩法:即将文言文中为了增强气势而使用繁笔的句子简化。

    文言文翻译歌诀

    歌诀好记,翻译变容易

    熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。

    字词落实,准确第一;单音词语,双音换替。

    国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。

    调整语序,删去无义;修辞用典,辅以意译。

    推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。

    回归原文,检对仔细;文从句顺,翻译完美。

    翻译6注意

    小心驶得万年船

    1.注意古今词义、色彩的变化

    ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)

    译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。

    ②璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)

    译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。

    ③所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)

    译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。

    2.注意词类活用现象

    ①一狼径去,其一犬坐于前。(名做状)

    译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)像狗一样坐在屠夫的面前。

    ②君子死知已,提剑出燕京(为动)

    译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。

    ③先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼传》)(使动)

    译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!

    3.注意有修辞的语句的翻译

    ①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)

    译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防

    ②臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)

    译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?

    ③何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)

    译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?

    4.注意有委婉说法的语句的翻译

    ①若有从君惠而免之,三年将拜君赐

    译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。

    ②生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。

    译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,将她嫁给了别人

    5.符合现代汉语表达的习惯

    ①庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。(应改为“一个叫丁的厨师”)

    ②死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。

    译文:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。

    6.注意古汉语特殊的句式

    ①公之视廉将军孰与秦王?(省略句)

    译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害?

    ②安在公子能急人之困也!(主谓倒装)

    译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?

    ③予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)

    译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。


    学习网(www.ycxwz.com)版权所有 【复制转发QQ好友】【 回顶部】 【收藏文章】【打印】【关闭
     >> 网友评论   文明上网,理性发言 共有条评论    
                

    学习网是公益学习类网站,所有资料仅供学习者免费参考

    版权所有·重庆时时彩 Copygight © 2009-2017